![]()
Stephen Morrissey : le poète existentialiste montréalais modernePar Élizabeth Robert Stephen Morrissey est né à Montréal en 1950. Il a vécu presque toute sa vie dans le quartier de Notre-Dame-de-Grâce, celui-ci est d'ailleurs omniprésent dans la poésie de Stephen. L'auteur y vit encore aujourd'hui avec sa femme, la poète Carolyn Zonailo, tout comme de nombreux autres artistes. C'est que la vie du "village ndg" semble en effet inspirer les écrivains. En tant que descendant direct d'immigrants irlandais arrivés au Canada en 1840, Stephen Morrissey se passionne pour l'histoire de Montréal, celle des quartiers et des familles, ainsi que l'évolution de la société culturelle. D'ailleurs, depuis 5 ans déjà, il travaille sur un recueil de poèmes à propos de la vie à Montréal. Il dépeint le quotidien près des rues Girouard, Oxford et Harvard. En plus d'être poète, auteur et historien, Stephen Morrissey est aussi professeur au Champlain Regional College de Saint-Lambert, il y enseigne la littérature canadienne anglaise tout en participant à de nombreuses lectures de poésie à travers le Canada. D'ailleurs, il est possible de l'entendre lors des lectures de poésies qui se tiennent à la boutique Chapters du centre-ville de Montréal, soit sur la rue Ste-Catherine. Plus
précisément, Stephen Morrissey donne dans le style poétique
moderne tout comme Jean-Paul Sartre et Simone de Beauvoir donnaient
dans la prose engagée. La poésie de Stephen Morrissey
est narrative et personnelle tout en étant accessible à
tous. Les phrases sont longues, les vers brisés, certains diront
qu'il s'agit de prose à ligne brisée. Il reste que Morrissey
croit et applique la théorie existentialiste de T.S. Elliot
et de Sartre. Selon lui, nous nous représentons le monde extérieur
selon ce que nous vivons à l'intérieur. Bref, un enfant
perturbé par la mort de son père verra le monde comme
un ensemble cacophonique de bruits et de sirènes; soit sa façon
à lui de vivre l'abandon et le rejet de ses parents. En lisant Mapping the Soul et The Mystic Beast, les dernières uvres de Stephen Morrissey, nous voyageons dans les pensées d'un homme moderne ayant vécu la dernière moitié du 20 ième siècle; il est l'héritier des guerres et des multiples conflits mondiaux. Par sa poésie, Stephen Morrissey nous fait entrer très loin dans l'intimité de sa vie privée. Il nous fait vivre ses angoisses et ses blessures existentielles. En effet, dans le recueil The Mystic Beast, troisième tome de la Shadow Trilogy, nous voyons défiler le temps et les étapes du deuil de Stephen : depuis l'enfance jusqu'à aujourd'hui, depuis l'ombre à la lumière, le tout, par la quête du sens. Finalement, avec le poème THE MYSTIC BEAST, le tout dernier du recueil, nous voyons exactement comment un homme finit par se sortir de la torpeur provoquée par la perte prématurée de l'amour paternel. Stephen Morrissey
a déjà publié nombres d'uvres poétiques
et de proses, dont certains ont déjà été
traduits et d'autres sont en cours de révision. La publication
du recueil traduit LA BÊTE MYSTIQUE est prévue pour l'hiver
2004. Il est possible de visiter la fiche signalétique de Stephen
Morrissey sur le site des poètes canadiens pour en savoir plus
: http://www.poets.ca/linktext/direct/morrissey.htm
Commentaire: 1950 de Stephen MorrisseyCe poème est l'un des plus longs et lourds qu'il m'ait été donné de lire. Il est rempli d'allusions à la guerre, à la misère, au meurtre et à "l'inhumanité" des hommes. Les références historiques sont nombreuses et riches de sens. Pour moi, ce poème est l'expression même de l'échec historique, politique et social de l'homme du 20ième siècle. J'espère simplement que les lecteurs du 21ième siècle y verront un appel à l'aide et à la prise en charge sociale, morale et éthique. J'ai espoir que ce poème aura le pouvoir de changer les choses. Si ce n'est de faire cesser les hostilités, à tout le moins, d'émouvoir les plus insensibles et faire penser les plus frivoles et insouciants. Si seulement la discussion pouvait être engagée, je suis convaincue que ce poème pourrait aider les nouvelles générations à comprendre d'où nous arrivons et ce vers quoi nous nous dirigeons. Traduction de 1950Par Stephen Morrissey, Traduit de l'anglais par Elizabeth Robert.
Je suis né
Dans les années 1950
Je suis né au milieu
Nous combattons Pourquoi avoir choisi de traduire Stephen MorrisseyEn la plume de
Stephen Morrissey, j'ai retrouvé des images qui évoquent
en moi des sentiments et des émotions intenses, je suis ainsi
transposée en participante dans la vie des auteurs que je lis.
Aussi, le vécu de Stephen Morrissey, son passé difficile
et son futur ardu, voilà des principes de vie auquels j'ai
moi aussi dû me plier. De plus, un autre facteur important m'a incité à traduire Stephen Morrissey : il habite à moins de 5 minutes de la boutique où j'ai travaillé sur la rue Monkland, tout près de Oxford. Ainsi, le quartier dont il parle dans ses différents poèmes, je le connais très bien. Aussi, Stephen Morrissey m'a confirmé lors de nos discussions téléphoniques qu'il resterait toujours disponible si j'avais besoin de conseils. Ainsi, avec mon tuteur et l'auteur lui-même, je crois être en mesure de mener à bien une traduction fidèle et authentique de l'uvre de Stephen Morrissey. La traduction française du recueil The Mystic Beast est maintenant terminée et a été acceptée par les Éditions Triptyques et devrait être publiée en version unilingue au courant de l'hiver 2004. Élizabeth RobertPour joindre sa traductrice Élizabeth Robert : elizabethrobert79@yahoo.ca Translation
and French introduction is copyright © 2003 by Elizabeth Robert ![]() |